when something good happens to your otp
when something gReAT happens to your otp
the only way I’ll wake up early
japanese prank shows are on a whole other level
FANGIRL CHALLENGE → [2/7] FUNNIEST SCENE: The timeline where everything went batshit crazy
Aaaaaaaaah!!! I was going to adopt the french names for the AnY characters, since they are “official” and pretty much the same as the english scanlations, but… Yoon! What have they done to you? I would’ve been fine with either Yoon or Yun, but they chose Yeon instead!
I’m no korean expert but I think Yeon is pronounced the same way as Yon, which is clearly not like the “oo” sound from the japanese version.
Also they already used Tae-Yeon for Hak’s little brother. The readers might be confused at first.
So everything else is the same?
I made a page to keep track of the romanized names. Apart from a few characters and places, the names are the same as the english version.
Another surprising thing is that some of the dialogues are exactly the same as in my translations. Might be a coincidence. But still… I chose the word “clans” instead of “tribes” and you can spot a few “clans” in the official translation… Anyways, as a whole it’s still better than my version so I won’t complain. Except for Yeeeeon T_T